Варто пам’ятати, що в даному випадку не йдеться про фізичне відчинення дверей.
Авраменко розкрив “тонкий момент” із відкритими дверима вишів / колаж УНІАН, фото wikipedia.org, кадр з відео
Щороку вищі навчальні заклади та музеї проводять так званий день відкритих дверей. Чи відчинених дверей? Який варіант є правильним для української мови? Дипломований мовознавець Олександр Авраменко пояснив, як правильно говорити.
“Так, двері, вікна, кватирку ми “відчиняємо”, або “зачиняємо”. Але ж ми кажемо не “відчинений до спілкування”, а “відкритий до спілкування”. Не “відчинена людина”, а “відкрита людина”, – наголошує він.
Авраменко акцентував, що дні відкритих дверей у навчальних закладах і музеях – це про вільний доступ до них для всіх охочих, а не про буквально відчинені двері на вході до будівель цих закладів.
Відео дня
“Отже правильно сказати “день відкритих дверей”, – наголосив мовознавець.
Інші поради від мовознавця Авраменка
Як писав УНІАН, навіть україномовні громадяни часто припускаються помилок в українській мові, використовуючи відверті росіянізми. Олександр Авраменко розібрав чергову типову помилку цієї категорії із перекладом словосполучення “повестка дня”.
Також ми розповідали, чому “середовище” не буває “оточуючим”. Авраменко пояснив, як сказати правильно.